Descripción

El traductor se enfrenta con demandas que exigen el conocimiento de diversas áreas del quehacer humano. No es posible pretender, en pleno siglo XXI, que un profesional reúna en sí todas la dimensiones del conocimiento. Pero dada esta imposibilidad, si es necesario dotar al futuro traductores de una perspectiva interdisciplinaria y de herramientas lingüísticas y lógicas que le hagan posibles abordar textos sobre materias que tal vez no domina, con ciertos criterios básicos para su comprensión, paso previo indispensable para su traslación a otra lengua.   Entre los criterios básicos, consideramos que son de elemental importancia: El dominio de una metodología para la investigación preliminar que integre el texto en cuestión en un pertinente marco de referencia; El entrenamiento para la decodificación del mismo, a partir de su organización lógica y expresiva. La práctica del mecanismo de consultas a especialistas sobre el tema.   En una palabra, el traductor, para ser competente, ha de ser una persona ampliamente dotada de curiosidad intelectual y de la capacidad para hallar los medios de satisfacer esa curiosidad.   Al igual que en el caso del profesional docente, en nuestra sociedad el traductor ha sido injustamente relegado y menospreciada la trascendencia  complejidad de la tarea que realiza.   No basta saber un idioma para poder traducirlo, como podrían atestiguar muy bien todos aquellos que alguna vez han solicitado una traducción alguien a quien suponían capacitado para realizarla, solo para verse luego lamentablemente defraudados.  

Requisitos

Plan de Estudio

Carrera de Traductorado Público Nacional de Inglés (San Fernando del Valle de Catamarca, Catamarca)

Modalidad

Presencial

Duración

4 Años

Ubicación

San Fernando del Valle de Catamarca, Catamarca