Descripción
DescripciónEl Ciclo de Complementación Curricular Traductorado Público en Idioma Inglés constituye un espacio curricular destinado a la formación disciplinar de profesionales graduados en el ámbito de la educación superior provenientes de las áreas de Profesorado, Traductorado Científico-Técnico y/o Literario, Intérpretes, o carreras afines.Esta formación académica pone en práctica los saberes previos relacionados al campo de las lenguas tanto inglesa como española, integrando estas disciplinas con las teorías y la práctica de la traducción. Al otorgar, asimismo, las herramientas necesarias para el análisis crítico, la comprensión y resolución de temáticas propias del área, el Ciclo de Complementación Curricular tiene como objetivo fundamental formar profesionales que acrediten excelencia en su nivel de espontaneidad y fidelidad para la traducción tanto directa como inversa del mensaje original.De este modo, se fomenta el pleno desarrollo de las competencias traductoras generales y específicas del futuro graduado. Esas competencias promueven un desempeño profesional altamente idóneo en ámbitos públicos o privados; por ejemplo, como auxiliar de la Justicia en carácter de perito traductor e intérprete en los distintos fueros, como traductor oficial del Gobierno o de organismos internacionales, como traductor que ejerce de manera autónoma, como miembro de agencias de traducción, estudios jurídicos, editoriales o empresas multinacionales de los más diversos rubros, o como revisor de traducción, editando trabajos ya realizados.En suma a la formación para el desempeño profesional como Traductor Público, UADE contempla la integración de las carreras de Interpretación Simultánea de Idioma Inglés y de Traducción Científico-Técnica, a través de los Planes Conjuntos, con el objetivo de brindar una formación integral y especializada de las áreas profesionales en las que se desempeñan los traductores de hoy.Por otro lado, nuestro laboratorio de traducción e interpretación se trata de un espacio que cuenta con tecnología altamente competitiva para la realización de todas aquellas actividades inherentes a la formación de nuestros profesionales traductores e intérpretes, desde las técnicas de pronunciación y las prácticas en cabina de interpretación simultánea hasta el software de traducción actualmente requerido en el ámbito laboral, brindando así una formación actualizada que logre alcanzar un mayor grado de especialización, generando aprendizaje continuo a fin de brindar un gran servicio a la comunidad.
Requisitos
La documentación deberá presentarse en formato digital. La Universidad no recibe documentos en formato físico.
- DNI, frente y dorso (formato PDF).
- Fotografía digital 4x4.
- Presentar constancia de alumno regular (si todavía estás cursando el último año de la escuela secundaria), certificado de estudios secundarios completo o certificado de título en trámite, emitido por el establecimiento del que egresaste o en el cual cursás actualmente (Formato PDF).
- Abonar el Derecho de Admisión.
¿Cómo formalizo mi admisión a la universidad?
- Realizar una entrevista con el Director de Carrera. Esta entrevista será presencial en el Campus donde curses la carrera.
- Aprobar los exámenes del Sistema de Admisión (SIA).
Plan de Estudio
Primer Año
- INTRODUCCIÓN AL DERECHO Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- CONTRATOS CIVILES Y COMERCIALES I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO COMERCIAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO COMERCIAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- OPTATIVA (1 MATERIA)
- CONTRATOS CIVILES Y COMERCIALES II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO COMERCIAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO DE FAMILIA Y SUCESIONES Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- ASPECTOS ÉTICOS Y JURÍDICOS DE LA TRADUCCIÓN
INTRODUCCIÓN A INFORMÁTICA
Segundo Año
- INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
- SOCIEDADES I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO PENAL Y PROCESAL PENAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO PROCESAL CIVIL Y COMERCIAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO INTERNACIONAL Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- SOCIEDADES II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO PENAL Y PROCESAL PENAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO PROCESAL CIVIL Y COMERCIAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHOS REALES Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- TRABAJO DE INVESTIGACIÓN FINAL
Carrera de Traductorado Público en Idioma Inglés (Ciclo) (Capital Federal)
Institución
UADE - Universidad Argentina de la EmpresaCategory
Traductorado PúblicoModalidad
PresencialDuración
2 Años
Ubicación
Monserrat, Capital Federal
Relacionados
Carrera de Traductor Público de Inglés (Mar del Plata, Bs. As. Costa Atlántica)
CAECE - Universidad CAECE
Diploma en Doblaje y Castellano Neutro (Capital Federal)
ISEC - Instituto Sudamericano para la Enseñanza de la Comunicación
Carrera de Doble Titulación en Traductorado en Idioma Inglés - Intérprete Simultáneo de Idioma Inglés (Capital Federal)
UADE - Universidad Argentina de la Empresa