Descripción
DescripciónLa Doble Titulación Traductorado Público en Idioma Inglés y Traductorado Científico-Técnico de Idioma Inglés se orienta hacia una capacitación profesional más integral y que responda de modo más completo a las demandas del mercado en lo que se refiere a la labor profesional del traductor. De esta forma, este plan se dirige a quienes deseen formarse para desempeñarse en dos grandes ámbitos del mercado de traducción: la traducción del ámbito jurídico y la traducción de naturaleza científico-técnica. En el contexto mundial actual, caracterizado por el constante desarrollo de las relaciones internacionales y del comercio internacional, y por la internalización de los medios de comunicación, cada vez cobra mayor relevancia el rol del traductor como facilitador de la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas. En particular, el desarrollo acelerado de la ciencia y la tecnología, y la expansión a nivel global de las producciones locales, de la mano con la necesidad de facilitar la comunicación al mismo tiempo en que se van eliminando las barreras físicas entre los mercados, han sumado al requerimiento de servicios de traductores públicos, un aumento progresivo en la demanda de servicios a traductores especializados en traducción científico-técnica.A través de la Doble Titulación Traductorado Público en Idioma Inglés y Traductorado Científico-Técnico de Idioma Inglés se brinda una formación especializada que permite a los futuros profesionales, a través de una capacitación intensiva, desarrollar competencias traductoras generales y específicas para la traducción escrita, tanto directa como inversa, del mensaje original realizada con excelencia en su nivel de espontaneidad y fidelidad. Con una estructura curricular que contempla distintos campos formativos, asegurando la adquisición de conocimientos, habilidades y actitudes para permitir un desarrollo profesional idóneo, el diseño del plan de estudios permite al graduado alcanzar el más alto dominio del idioma inglés y el perfeccionamiento del español, a través de una sólida formación teórico-práctica en los aspectos lingüísticos, gramaticales y fonológicos del idioma.
Requisitos
- DNI, frente y dorso (formato PDF).
- Fotografía digital 4x4.
- Presentar constancia de alumno regular (si todavía estás cursando el último de la escuela secundaria), certificado de estudios secundarios completo o certificado de título en trámite, emitido por el establecimiento del que egresaste o en el cual cursás actualmente (Formato PDF).
- Abonar el Derecho de Admisión
La documentación deberá presentarse en formato digital. La Universidad no recibe documentos en formato físico.
¿Cómo formalizo mi admisión a la universidad?
- Realizar una entrevista con el Director de Carrera. Esta entrevista será presencial en el Campus donde curses la carrera.
- Aprobar los exámenes del Sistema de Admisión (SIA).
Plan de Estudio
Primer Año
- LENGUAJE, LÓGICA Y ARGUMENTACIÓN
- LENGUA INGLESA I
- GRAMÁTICA INGLESA I
- TEXTO Y CONTEXTO
- FONOLOGÍA I Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
- INTRODUCCIÓN A LA EMPRESA
- TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- GRAMÁTICA INGLESA II
- LENGUA INGLESA II
- FONOLOGÍA II Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
Segundo Año
- SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA I
- INTRODUCCIÓN AL DISCURSO LITERARIO Y TÉCNICO - CIENTÍFICO
- FONOLOGÍA III Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
- LENGUA CASTELLANA
- INTRODUCCIÓN A INFORMÁTICA
- SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA II
- ANÁLISIS CONTRASTIVO
- TRADUCCIÓN TÉCNICO - CIENTÍFICA I
- ASPECTOS ÉTICOS Y JURÍDICOS DE LA TRADUCCIÓN
- OPTATIVA (1 MATERIA)
Tercer Año
- TRADUCCIÓN TÉCNICO - CIENTÍFICA II
- INTRODUCCIÓN AL DERECHO Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- CONTRATOS CIVILES Y COMERCIALES I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO COMERCIAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- TRADUCCIÓN CIENTÍFICA ESPECIALIZADA
- TRADUCCIÓN TÉCNICO-CIENTÍFICA III
- CONTRATOS CIVILES Y COMERCIALES II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO COMERCIAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO DE FAMILIA Y SUCESIONES Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- TRADUCCIÓN TÉCNICA ESPECIALIZADA
Cuarto Año
- INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
- SOCIEDADES I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO PENAL Y PROCESAL PENAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO PROCESAL CIVIL Y COMERCIAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO INTERNACIONAL Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- SOCIEDADES II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO PENAL Y PROCESAL PENAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHO PROCESAL CIVIL Y COMERCIAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- DERECHOS REALES Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
- TRABAJO DE INVESTIGACIÓN FINAL
Quinto Año
- TRADUCCIÓN DE MATERIAL AUDIOVISUAL Y DOBLAJE DE DOCUMENTALES
- TRADUCCIÓN LITERARIA
- TRABAJO DE INVESTIGACIÓN FINAL
Carrera de Doble Titulación en Traductorado Público en Idioma Inglés y Traductorado Científico/Técnico (Capital Federal)
Institución
UADE - Universidad Argentina de la EmpresaCategory
Traductorado PúblicoModalidad
PresencialDuración
5 Años
Ubicación
Monserrat, Capital Federal
Relacionados
Carrera de Traductor Público de Inglés (Mar del Plata, Bs. As. Costa Atlántica)
CAECE - Universidad CAECE
Diploma en Doblaje y Castellano Neutro (Capital Federal)
ISEC - Instituto Sudamericano para la Enseñanza de la Comunicación
Carrera de Doble Titulación en Traductorado en Idioma Inglés - Intérprete Simultáneo de Idioma Inglés (Capital Federal)
UADE - Universidad Argentina de la Empresa